المترجمين والمترجمات المتطوعين

إذا لم تكن لديك معرفة كافية في اللغة الألمانية، قد يحدث في كثير من الأحيان سوء تفاهم بينك وبين الآخرين. حتى يتسنى لك ولمحاورك التواصل بسهولة مع بعضكم، أهل قسم المشاركة والإندماج لغويين متطوعين. يترجمون المناقشات ويرشدون للتعرف على مختلف الثقافات في المؤسسات التالية: 

  • جميع روضات الأطفال في هايلبرون 
  • جميع المدارس في هايلبرون 
  • جميع مراكز الإستشارات في هايلبرون 
  • مختلف المكاتب الإدارية في دارالبلدية 
  • مرافق لأشخاص ذوي الإعاقة

لا يمكن حجز المترجمين المتطوعين إلا من قبل المؤسسة في الدائرة الإدارية. لذا يرجى طلب من هذه المنظمات المعنية اذا كانت تتعاون مع مكتب المشاركة و الإندماج لكي يمكنها أن تحجز لك وسيطا لغويا. هناك حاليا شبكات الوسطاء التالية: 

  • ممثلي الوالدين في هايلبرون (EMU): يترجمون النقاشات في اجتماعات الآباء أو اجتماعات مجالس الآباء في روضة الأطفال والمدرسة، ويقوموا بإبلاغ نظام التعليم الألماني. 
  • وسطاء و وسيطات الثقافة: يترجمون المحادثات في مراكز الاستشارة. 
  • مرشدي الترحيب: يترجمون المحادثات في دوائرالسلطات وفي مراكز المشورة للهجرة. هناك أيضا يدعمون في  ملء الإستمارات وعلى وجه يترجمون المحادثات في مجال سوق العمل، ويجعلون هياكل لاعبي سوق العمل أكثر شفافية ويساعدون في إعداد وثائق الطلب. 
  • مرشدون لعائلات مع أطفال معاقين: يقومون بترجمة الحوارات في مرافق للأشخاص ذوي الإعاقة.

ستجدون هنا المترجم المحلف في هايلبرون:

 www.justiz-dolmetscher.de